Ders Notları Arama



Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) Ders notları arama sonuçları : Toplam 24 ders notu bulundu...


Proje (Tez)

İçindekiler: Fransızca Mütercim Tercümanlık Proje ders notudur. Proje (inceleme) ders notudur. Önsel normlar, çevirinin erek ya da kaynak odaklı yapılacağına dair verilen çevirmen kararlarını kapsar. Proje (MTFR4153) ders notu içeriği: proje dersi için hazırlanan makaleler Fiche de lecture süreç odaklı bir bakışla Türkiye’de çizgi roman çevirileri betimleyici çalışmalar ve n ...


Proje (Tez)

İçindekiler: Fransızca Mütercim Tercümanlık Proje ders notudur. Proje (inceleme) ders notudur. Çeviri, çeşitli uygarlıklar arasında köprü kuran, değişik toplumlardan bireyleri birbirlerine yaklaştıran, her tür kültürel değeri içinde oluşturduğu tarihsel ve toplumsal çevrenin dışına taşıyan, o çevreden olmayan kişilerin yararlanmasına sunan, uygarlıklar arası bir iletişim ve bildirişim aracıdır. Proje (MTFR4153) ders notu içeriği ...


Proje (Tez)

İçindekiler: Fransızca Mütercim Tercümanlık Proje ders notudur. Proje (inceleme) ders notudur. Diller arasında tam bir eşdeğerliliğin olmaması dilsel açıdan çeviride bilgi yitimine sebep olur. Aynı zamanda, kültürel-toplumsal nedenlerden ötürü de, bilgi yitimi gerçekleşir. Proje (MTFR4153) ders notu içeriği: eşdeğerlilik dil ve kültür çeviride kültür faklılıkları özel alan çevirileri < ...


Uzmanlık Bilgisi ve Çevirisi 4. sınıf (C ALANI)

İçindekiler: Fransızca Mütercim Tercümanlık Fransızca Uzmanlık Çevirisi I (C Alanı) ders notudur. Uzmanlık çevirisi 1 c alanı vize ders notudur. Vous avez adressé dernièrement trois lettres au peuple italien. Ces lettres, qui ont paru d'abord dans les journaux de Milan et qui ont été ensuite réunies en brochure sont un véritable manifeste contre notre nation. Vous avez quitté vos études historiques our attaquer la France ; je quitte les miennes pour vous répond ...


Proje (Tez)

İçindekiler: Fransızca Mütercim Tercümanlık Proje ders notudur. Proje (inceleme) ders notudur. Diller arasında tam bir eşdeğerliliğin olmaması dilsel açıdan çeviride bilgi yitimine neden olduğu gibi, kültürel- toplumsal nedenlerden dolayı da bilgi yitimine yol açtığı bilinmektedir. Gerçekten, her dilin kendine özgü bir yapısı vardır. Kaynak dildeki bir bildiri, erek dildeki bir bildiri biçimine girerken kaynak dildeki düzgü gereğince oluşturulan bi ...